陪同翻譯-商(shāng)務陪同口譯

30.jpg

陪同翻譯一(yī)直被視(shì)為(wèi)黃金職業之一(yī),高(gāo)額的(de)工資必然有(yǒu)高(gāo)要求。首先我們要明白,陪同翻譯是什麽概念呢(ne)?

陪同翻譯

  陪同翻譯按照嚴格的(de)分類來說,應該劃分到翻譯難度(陪同、一(yī)般會議、大型會議)裏面,在國(guó)內(nèi)翻譯市(shì)場經常也把陪同翻譯當成一(yī)種翻譯類型,指的(de)是在商(shāng)務、旅遊等活動中,将講話者的(de)內(nèi)容用聽話者的(de)語言并加以肢體語言提供口譯的(de)行(xíng)為(wèi)。 

  陪同翻譯一(yī)般和(hé)産品介紹、貿易往來相關,陪同翻譯不太限定翻譯類型,多數是交替傳譯,講話者說完一(yī)段話後,進行(xíng)翻譯;也可(kě)能出現耳語口譯,就是給指定的(de)聽話人進行(xíng)同傳或交傳。   

優點:靈活性強,講話者可(kě)以通過語言和(hé)手勢來介紹,也減少了譯員出錯的(de)幾率;互動性強,講話者和(hé)聽話者可(kě)以時時互動。   

缺點:随意性大,講話者和(hé)聽話者可(kě)能讨論和(hé)主題無關的(de)任何話題。   

難點:陪同翻譯要求翻譯有(yǒu)良好的(de)商(shāng)務禮儀素養和(hé)快速的(de)臨場應對能力,譯員必須對雙方的(de)文化有(yǒu)較深的(de)理(lǐ)解,避免雙方由于文化差異帶來的(de)不愉快。光從語言能力上來說,對翻譯的(de)語言能力沒有(yǒu)交傳和(hé)同傳要求高(gāo),但是對語言以外的(de)能力要求很高(gāo)。這就是為(wèi)什麽客戶一(yī)般在找陪同翻譯的(de)時候對翻譯的(de)外貌和(hé)機(jī)智程度也有(yǒu)一(yī)定的(de)要求,一(yī)名好的(de)陪同翻譯是雙方貿易往來的(de)潤滑劑。   

想要成為(wèi)一(yī)名合格的(de)陪同口譯,需要注意哪些事項呢(ne)?   

1. 準備充分 

  不管是新手還是老手陪同口譯譯員,在進行(xíng)陪同項目之前,請務必認真準備,熟悉需要翻譯的(de)內(nèi)容,思考可(kě)能涉及的(de)相關領域等,可(kě)以說準備不充分、翻譯不流暢是口譯員的(de)大敵。 

2. 避免遲到 

  口譯譯員應該比客戶提前15-20分鍾到達,無論如(rú)何不應遲到。如(rú)果遇到堵車或特殊情況耽誤的(de)情況下,務必打個電話解釋一(yī)下。如(rú)果是既遲到又聯系不上譯員的(de)情況,比較挑剔的(de)客戶可(kě)以當場要求換人。   

3. 注意着裝 

  跟坐在箱子(zǐ)裏的(de)同聲傳譯不同,大部分陪同翻譯項目都是需要露面的(de),所以應該需要注意着裝,不能随便搭配,邋遢出場。作為(wèi)陪同翻譯人員,可(kě)能需要跟随在外賓左右,着裝規範以正式為(wèi)佳。   

4. 察言觀色 

  陪同翻譯應該要學(xué)會察言觀色,很多時候陪同翻譯要應付的(de)不僅僅隻是正式的(de)談判場合,客戶既然雇傭你并支付一(yī)天的(de)費用,肯定是希望你在生活的(de)各個方面都給與幫助。比如(rú):客戶看不懂菜譜、找不到洗手間、想要什麽東西時,翻譯都應該主動上前詢問是否需要幫助。

5. 收費明确 

  中國(guó)人一(yī)般都會認為(wèi)“提錢傷感情”,而外國(guó)人則主張公事公辦。如(rú)果客戶堅持付費,一(yī)定要說好是一(yī)次性付費還是按天付費。如(rú)果遮遮掩掩不敢明說,吃虧的(de)還是自(zì)己。   

6. 重視(shì)介紹人 

  一(yī)般情況下,翻譯公司都會在任務結束後一(yī)個月內(nèi)将費用打到賬戶上,所以除了事先說明是客戶當場付費,否則很少有(yǒu)在一(yī)周之內(nèi)費用到賬的(de)情況。永遠不要抛開介紹人直接聯系客戶,就算介紹人允許你這樣做(zuò),你也應該不時彙報一(yī)下該項目的(de)情況和(hé)進展,否則會給人留下一(yī)種“不懂事”或“忘恩負義”的(de)不良印象。 

  另外就是如(rú)果口譯項目是别人介紹的(de),收到錢後一(yī)定要通知介紹人一(yī)聲,介紹人不求你對他感恩戴德,但起碼應尊重人家的(de)知情權,而且特别是因為(wèi)中間出現任何問題,往往還需要介紹人出面幫你解決。

湖北(běi)譯嘉合翻譯有(yǒu)限公司,簡稱“譯嘉合”,是經武漢市(shì)工商(shāng)局批準成立的(de)翻譯公司。譯嘉合翻譯從事涉外認證、法律合同章(zhāng)程、食品安全、機(jī)械裝備、建築工程、電力、化工、通訊、标書、信息技術、移民材料等翻譯,涉及語種包括英語、法語、德語、俄語、日語、韓語、西班牙語、意大利語、葡萄牙語、阿拉伯語、泰語、越南語、馬來語、印尼語、菲律賓語、蒙古語等近百種語言。涉及工程翻譯、法律翻譯、醫學(xué)翻譯、合同翻譯、化工翻譯、網頁翻譯、圖書書籍翻譯、留學(xué)翻譯等。尤其擅長(cháng)國(guó)際标準(ISO、EN、BS、ANSI、ASTM、ASME、IEC)及國(guó)內(nèi)标準(GB、JG、HG、DL、YY、QB)的(de)翻譯。 

譯嘉合以先進的(de)服務理(lǐ)念、豐富的(de)專業經驗、嚴謹的(de)工作态度、完善的(de)工作流程以及嚴格的(de)質量把控,為(wèi)客戶提供規範化、專業化、高(gāo)品質的(de)專業服務,成功獲得了國(guó)內(nèi)外衆多企事業單位的(de)信任,并成為(wèi)了衆多企事業單位的(de)長(cháng)期翻譯供應商(shāng)。