醫療病例翻譯

醫療病例翻譯

 病曆(case history)是醫務人員對患者疾病的(de)發生、發展、轉歸,進行(xíng)檢查、診斷、治療等醫療活動過程的(de)記錄。也是對采集到的(de)資料加以歸納、整理(lǐ)、綜合分析,按規定的(de)格式和(hé)要求書寫的(de)患者醫療健康檔案。
       随着世界多元化的(de)持續發展,越來越多注重身體健康的(de)國(guó)人,選擇海外就醫,因為(wèi)海外的(de)某些醫療水平相對國(guó)內(nèi)而言,比較先進,但是海外就醫******的(de)問題就是:語音障礙,海外就醫牽扯最多的(de)就是病曆的(de)翻譯,不管是把中文病曆及相關檢查報告翻譯成外文,還是把海外醫生給出的(de)治療方案翻譯成中文,以便國(guó)內(nèi)醫生參考......
       病曆翻譯對全球範圍的(de)就診施治至關重要。
       首先,通過對病曆及相關檢查報告的(de)梳理(lǐ),将全部的(de)醫療記錄進行(xíng)歸類分析,然後,翻譯成所需要的(de)目标語言,再經過審核後帶出境外,保障國(guó)外專家理(lǐ)解無誤。反之,如(rú)果翻譯不夠專業,或者容易産生歧義,輕則會增加專家誤判的(de)可(kě)能,重則,會直接誤導專家的(de)就診方向,延誤治療良機(jī),危及患者性命。也有(yǒu)很多疾病,會有(yǒu)後續的(de)治療,這就需要患者回國(guó)後繼續進行(xíng)治療,因而國(guó)外醫生給出的(de)治療方案需要翻譯成中文,供國(guó)內(nèi)的(de)醫生參考。
        由此可(kě)知,病曆翻譯的(de)重要性,嚴謹性以及涉及醫學(xué)詞彙的(de)專業性,這就要求翻譯公司必須是正規的(de)翻譯公司,推薦的(de)譯員必須是醫學(xué)類專業的(de)資深人才,還得具有(yǒu)豐富的(de)翻譯經驗,并且還要提供完善的(de)售後服務,隻有(yǒu)這樣,才能準确無誤的(de)把病曆翻譯出來,因為(wèi)一(yī)旦出現失誤,導緻的(de)後果很可(kě)能是生命。
       我司提供的(de)醫學(xué)翻譯語種包括英語、日語、韓語、德語、法語、俄語、西班牙語、葡萄牙語、意大利語、阿拉伯語、荷蘭語、土耳其語、泰語、馬來語、印尼語、波斯語、越南語、希臘語、印地(dì)語、烏爾都語、瑞典語、丹麥語、波蘭語、捷克語、  菲律賓語、孟加拉語、希伯萊語、藏語、緬甸語、蒙古語、匈牙利語、爪哇語、愛爾蘭語、冰島語、馬其頓語、塞爾維亞語、保加利亞語、阿爾巴尼亞語醫學(xué)翻譯等服務